ترجمه فرهنگ اصطلاحات زبان شناسی(انگلیسی-فارسی-عربی)

پایان نامه
چکیده

زبان مهم ترین ابزار بشر برای ارتباط با جوامع دیگر است و همگام با پیشرفت علم در حال تغییر و تحول است. توسعه و گسترش علم زبان شناسی نیاز دانش پژوهان و علاقه مندان این علم، بویژه در حوزه ی رشته های مترجمی عربی و زبان های خارجی دیگر بیش از پیش به اصطلاحات و معادل های عربی آشکار ساخته است. به همین دلیل بر آن شدیم تا همراه با یکی دیگر از دانشجویان کارشناسی ارشد با هدف برطرف کردن نیاز دانشجویان عربی در زمینه ی ترجمه ی اصطلاحات زبانشناسی، به روز کردن معلومات دانشجویان زبان عربی در گرایش ترجمه و اثبات این نکته ی مهم که زبان عربی مانند سایر زبان ها قابلیت فراوانی برای بیان مفاهیم تمام موضوعات علمی ازجمله زبانشناسی را دارد، چنین مجموعه ای را تدوین نماییم. گفتنی است که در این راه کوشش های فراوانی از سوی مترجمان و مولفان و زبان شناسان عرب بویژه در دو دهه ی اخیر صورت پذیرفته است. با این که تاکنون هیچ فرهنگ لغت فارسی به عربی یا عربی به فارسی تخصصی زبان شناسی تالیف نشده است، اما معدودی از اصطلاحات معروف و شناخته شده ی زبانشناسی به طور پراکنده در فرهنگ های عربی- فارسی وجود دارد و در این زمینه فرهنگ و مجموعه هایی به زبان عربی- انگلیسی و انگلیسی- فارسی نیز تالیف شده است. به همین سبب برای ترجمه ی واژه ها از این فرهنگ ها استفاده شده است. از جمله نتایج حاصل از این پژوهش می توان به این نکته اشاره کرد که زبان عربی در حوزه معادل یابی اصطلاحات زبان شناسی در مقایسه با زبان فارسی موفق تر بوده ولی با اذعان خود ادبای عرب، این زبان علاوه بر این که در معادل یابی اصطلاحات علوم جدید احساس کمبود می کند، در علم زبان شناسی که دارای زمینه ی گسترده تری است، به دو دلیل نتوانسته در معادل یابی موفق باشد. 1-کثرت اصطلاحات این علم در سطح های آواشناسی و صرفی و نحوی و معنا شناسی 2-عدم سازگاری اصطلاحاتی که از دانشمندان قدیم از این علوم به جای مانده است، با اصطلاحات جدید.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

فرهنگ اصطلاحات گفتاری( فارسی -عربی)

از آغاز پیدایش زبان ،تولد و مرگ واژگان امری حتمی و غیر قابل انکار بوده است. اگر سیر تکاملی جهان کنونی را با رویکرد زایشی زبان بنگریم، واژه زایی و بوجود آمدن اصطلاحات جدید در حیات هر زبانی از ملزومات آن زبان خواهد بود. زبان تازی نیز که یکی از زبانهای زنده و پویای دنیاست و از اهمیت والایی برخوردار است از این امر مستثنی نیست. بنابراین با توجه به این اهمیت و کارکرد، باید گفت که در روند آموزش ویاد...

15 صفحه اول

…دَر زبان فارسی رساتر از زبان عربی!

زبان‌ها از نظر قدرت و ضعف و رسایی و نارسایی در بیان مطلب درجات مختلفی دارند که قوی‌ترین یا از جمله قوی‌ترین آنها زبان عربی (العربیه الفصحی) است؛ به‌برکت تحقیقات و کارهای زیادی که مسلمانان از همه اقوام (مخصوصاً ایرانیان) در طول قرن‌ها به انگیزه دینی در مورد آن انجام داده‌اند! با وجود این، تعدادی از ساختارهای جمله و عبارت در زبان فارسی بسیار رساتر و قوی‌تر است نسبت به آنچه مربوط به زبان عربی است ک...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023